| Entry (1/3) | 1 tsika |
| Part of speech | 2 noun |
| Explanations in Malagasy |
3 Hazo maromaro atsatoka (1, 50 m ny haavony ary 0, 08 m ny elanelany avy) izay amatorana tsorakazo na volotsangana na volobao mitsivalana (4, 50 m ny halavany), ka ny fitambaran' ireo dia atao fefy
[1.1] |
| Entry (2/3) | 4 tsika |
| Part of speech | 5 noun |
| Explanations in Malagasy |
6 Fivoahan' ny rano tsikelikely -- zara raha hita -- manamika na manorika avy ao anaty tany
[1.1] |
| Derivatives |
|
| All compound words | 18 2 combinations of that word |
| Entry (3/3) | 19 -tsika |
| Part of speech | 20 pronoun [Full list] |
| Explanations in Malagasy |
21 isika
[Tambahoaka]
[1.78] 22 Mpisolo anarana misolo olona fanao tovana entin'ny olona maro milaza zavatra iombonany amin'ny olona iresahany: Ity ny tranontsika, anaka, ka mandrosoa. / Atao ahoana ireto zanantsika, Rasoa? [1.1] |
| Explanations in English |
23 Ours; by us, inclusive of those spoken to. Compare -nay.
24 When added to passive and relative verbs ending in -na, the a of the verb is rejected and the two n's coalesce. 25 Raintsika [ray, a father]. Our father. 26 Lazaintsika [lazaina]. Told by us. 27 When added to trisyllabic words ending in -ka or -tra, the full suffix -ka or -tra is rejected and also the n of the pronoun. Satrotsika [satroka, a hat]. Our hat. Tongotsika [tongotra, a foot]. Our feet. [1.2] 28 Ours; by us (inclusive) [1.7] |
| Explanations in French |
29 Notre, nos, de nous, par nous. Ny lovantsika: notre héritage. Matintsika: tué par nous. Ambanintsika: au-dessous de nous.
[1.3] 30 De nous, par nous (inclusif). Notre, nos. [1.5] 31 À nous, notre, par nous (inclusif). [1.8] |
| Analogs | 32 ntsika, 33 antsika, 34 isika |
| Tables and plates |
35 All the pronouns |
| Anagrams | 36 kista, 37 Staky, 38 taksy, 39 tsaky, -tsika, tsika |
| Updated on 2025/12/08 |
|